‘False friends’: ¿qué son y cuáles son los más comunes?

Seguramente hayas oído hablar de los ‘False cognates’ o ‘false friends’. Y si estás estudiando inglés, puede que te hayan confundido en más de una ocasión. En este post queremos hablar sobre qué son y cuáles son los más frecuentes, para así evitar caer en su trampa.

¿Qué son los ‘false friends’?

Se trata de palabras de diferentes idiomas que parecen similares pero que no tienen el mismo significado. Seguramente, por la forma en la que se escriben en inglés, te recuerden a palabras del español, pero su significado es bastante distinto.

1.Embarrassed/embarazada

En inglés, la palabra ‘embarrassed’ significa ‘avergonzada’; no tiene nada que ver con embarazada. Pero, ¡conozco muchos angloparlantes que han sido ‘embarrassed’ tras confundir estas 2 palabras! 

2.Exit/ éxito

En inglés ‘exit’ es una salida (piensa en ‘Brexit’), y ‘success’ es ‘éxito’. 

3.Molest/molestar

Otra palabra con la que hay que tener cuidado: ‘molest’ significa ‘abusar sexualmente de alguien’. ‘Bother’ significa ‘molestar.’ 

4.Constipated/constipado

He escuchado la anécdota muchas veces: un español va a la farmacia en un país angloparlante, explica al farmacéutico que está ‘constipated’ y le da un laxante en vez de algo para un resfriado. No te olvides: la palabra ‘constipated’ en inglés significa ‘estreñido’. Si tienes un resfriado y no respiras bien, la palabra que busca es ‘congested’. 

5.Fabric/fábrica

La palabra en inglés significa ‘tejido’, no ‘fábrica’. ‘Factory’ es la traducción de ‘fabrica.’

6.Soap/sopa

En inglés, ‘jabón’ se dice ‘soap’ y ‘sopa’ se dice ‘soup’. ¿Confuso? Pues, sí. 

7.Realize/realizar

En inglés ‘realize’ significa ‘darse cuenta’, por ejemplo ‘I just realized I forgot my keys!’ ‘Realizar’ se puede traducir como ‘carry out’ or ‘do’. 

8.Introduce/introducir

La palabra ‘introduce’ en inglés significa ‘presentar’, por ejemplo ‘Let me introduce you to my friend Sara. You will love her!’ Para decir ‘introducir’, utiliza la palabra ‘insert’. 

9.Assist/asistir

En inglés ‘assist’ significa ‘ayudar’—no tiene nada que ver con estar presente en un evento o una clase. La traducción de ‘asistir’ es ‘attend’; por ejemplo: ‘I attended the lecture at the University, and then assisted my friend with taking notes.’

10.Actual/actual

En inglés, esta palabra significa ‘real’ o ‘auténtico’. La traducción en inglés de ‘actual’ sería ‘current’. Por ejemplo: ‘The current president is Donald Trump, but not for long!’ 

Conclusión

Esperamos que te haya resultado útil esta lista. Recordar estos ‘false friends’ comunes te puede ayudar a evitar muchas situaciones confusas. De todas formas, no te preocupes: es normal confundirte de vez en cuando. A veces una situación vergonzosa es una muy buena manera de aprender. ¡Ánimo!

Facebook
WhatsApp
Telegram
Twitter
LinkedIn

Seguir leyendo

Campamento de Verano

Inmersión lingüistica
Del 24 de junio al 26 de julio de 2024

Saber más 🔗