‘False friends’: ÂżquĂ© son y cuĂĄles son los mĂĄs comunes?

Seguramente hayas oĂ­do hablar de los ‘False cognates’ o ‘false friends’. Y si estĂĄs estudiando inglĂ©s, puede que te hayan confundido en mĂĄs de una ocasiĂłn. En este post queremos hablar sobre quĂ© son y cuĂĄles son los mĂĄs frecuentes, para asĂ­ evitar caer en su trampa.

ÂżQuĂ© son los ‘false friends’?

Se trata de palabras de diferentes idiomas que parecen similares pero que no tienen el mismo significado. Seguramente, por la forma en la que se escriben en inglés, te recuerden a palabras del español, pero su significado es bastante distinto.

1.Embarrassed/embarazada

En inglĂ©s, la palabra ‘embarrassed’ significa ‘avergonzada’; no tiene nada que ver con embarazada. Pero, ÂĄconozco muchos angloparlantes que han sido ‘embarrassed’ tras confundir estas 2 palabras! 

2.Exit/ Ă©xito

En inglĂ©s ‘exit’ es una salida (piensa en ‘Brexit’), y ‘success’ es â€˜Ă©xito’. 

3.Molest/molestar

Otra palabra con la que hay que tener cuidado: ‘molest’ significa ‘abusar sexualmente de alguien’. ‘Bother’ significa ‘molestar.’ 

4.Constipated/constipado

He escuchado la anĂ©cdota muchas veces: un español va a la farmacia en un paĂ­s angloparlante, explica al farmacĂ©utico que estĂĄ ‘constipated’ y le da un laxante en vez de algo para un resfriado. No te olvides: la palabra ‘constipated’ en inglĂ©s significa ‘estreñido’. Si tienes un resfriado y no respiras bien, la palabra que busca es ‘congested’. 

5.Fabric/fĂĄbrica

La palabra en inglĂ©s significa ‘tejido’, no ‘fĂĄbrica’. ‘Factory’ es la traducciĂłn de ‘fabrica.’

6.Soap/sopa

En inglĂ©s, ‘jabĂłn’ se dice ‘soap’ y ‘sopa’ se dice ‘soup’. ÂżConfuso? Pues, sĂ­. 

7.Realize/realizar

En inglĂ©s ‘realize’ significa ‘darse cuenta’, por ejemplo ‘I just realized I forgot my keys!’ ‘Realizar’ se puede traducir como ‘carry out’ or ‘do’. 

8.Introduce/introducir

La palabra ‘introduce’ en inglĂ©s significa ‘presentar’, por ejemplo ‘Let me introduce you to my friend Sara. You will love her!’ Para decir ‘introducir’, utiliza la palabra ‘insert’. 

9.Assist/asistir

En inglĂ©s ‘assist’ significa ‘ayudar’—no tiene nada que ver con estar presente en un evento o una clase. La traducciĂłn de ‘asistir’ es ‘attend’; por ejemplo: ‘I attended the lecture at the University, and then assisted my friend with taking notes.’

10.Actual/actual

En inglĂ©s, esta palabra significa ‘real’ o ‘autĂ©ntico’. La traducciĂłn en inglĂ©s de ‘actual’ serĂ­a ‘current’. Por ejemplo: ‘The current president is Donald Trump, but not for long!’ 

ConclusiĂłn

Esperamos que te haya resultado Ăștil esta lista. Recordar estos ‘false friends’ comunes te puede ayudar a evitar muchas situaciones confusas. De todas formas, no te preocupes: es normal confundirte de vez en cuando. A veces una situaciĂłn vergonzosa es una muy buena manera de aprender. ¥Ánimo!

Share on facebook
Facebook
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on telegram
Telegram
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

Seguir leyendo

Cookie

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continĂșa con la navegaciĂłn, consideramos que ha leĂ­do y aceptado la InformaciĂłn BĂĄsica sobre ProtecciĂłn de Datos